English

Sue McRae

Übersetzerin

 


Deutsch   Englisch

 





prompt...

 

professionell...

persönlich…

preiswert…

Über mich

Ich bin geborene Neuseeländerin (Muttersprache: Englisch) und seit 1992 als Übersetzerin Deutsch Englisch für diverse kommerzielle, staatliche und private Kunden in Neuseeland und Deutschland tätig.

Dank des Zeitunterschiedes zwischen Deutschland und Neuseeland (10-12 Stunden voraus) arbeite ich, während Sie schlafen!  

Ich habe insgesamt 8 Jahre in Deutschland studiert und gearbeitet. Daher bin ich in der Lage, umgangssprachliche, akademische und kommerzielle Texte gleich gut zu verstehen und zielgruppenspezifisch zu übersetzen, auf Wunsch auch in US- oder GB-Englisch. 

Wenn Ihr Tag endet, fängt mein neuer schon an!

 

Mein Ziel:

Druckreife, preisgünstige Texte zu erstellen, die sich auf keinen Fall wie eine Übersetzung anhören

  Marketing

  Werbung

Qualifikationen

  Webseiten

  Tourismus

Erfahrungen

  Pädagogik

  Kunst & Musik

Mitgliedschaften

  Belletristik

  Mode

Preise

  Sport

  Umwelt

Weitere Leistungen

  Energie

  Politik

Kontakt

  Handel/Finanzen

  Recht

 

 


 

  Medizin/
      Pharmazie

 

 Persönliche Daten    

Name:    Susan Isobel McRae
Geburtsdatum: 9. Mai 1956
Geburtsort:  Christchurch, Neuseeland
Familienstand: verheiratet, 2 Kinder


nach oben..

 


Ausbildung
1961-1973    Timaru South Primary and Timaru Girls High School
1972  Grade VIII Trinity College Speech & Drama
1973   University Bursary “A” in 5 Fächern, Dux of School,
Award for All-Round-Excellence
1974-1977  University of Otago, Dunedin, Neuseeland
1974      R F Treharne Prize in History
1976   University of Otago Award in Arts
1977 BA Honours (1st Class) in German, University Grants Committee Scholarship
1978-1980 Universität Freiburg, Bundesrepublik Deutschland, Gaststudium mit Hilfe eines DAAD-Stipendiums
1990-1991   Victoria University of Wellington, Neuseeland
1991 Dip TESL (Diplom: Englisch als Fremdsprache)
nach oben.. Weitere Qualifikationen 

NAATI geprüfte Übersetzerin, Deutsch à Englisch (Australische Qualifikation)
1995 “National Accreditation Authority for Translators and Interpreters” 

Eingetragene neuseeländische Lehrerin im Primar/Sekundarschulbereich
nach oben..

 


Mitgliedschaften

New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI)

GANZ – Deutschlehrerverband Neuseelands
nach oben..

 


Berufliche Erfahrungen

Übersetzerin
1993-heute  Übersetzerin für Privatkunden in NZ und Deutschland (DeutschàEnglisch)
nach oben.. Agenturen in Hamburg, Berlin, Dortmund, Wuppertal, Frankfurt und Zurich, mit Endkunden wie: Deutsche Messe, Industrie Forum Design, Deutscher Bundestag, Casio, Aspecta, Falke, Jüdisches Museum Berlin, PC-Ware, Catoose, Audi, E.ON, Vorwerk, Johnson Controls, RWE AG, Universitäten in D und CH, Neue Zürcher Zeitung, Kehrer Verlag, Naumann und Göbel; Jutta Heitland, Autorin von "So you are free - Zuhause ankommen", das Jan. 2011 von Sue McRae ins Englische übersetzt und von CreateSpace veröffentlicht wurde (ISBN: 978-1-456-55339-5). Eine Liste von weiteren Publikationen ist auf Anfrage erhältich.
1994-heute nebenberuflich: Stadtführerin für deutsche Reisegruppen in Wellington

Museumsführungen in deutscher Sprache für Te Papa (Nationalmuseum)  
1995-heute   Honorar-Übersetzerin für das New Zealand Translation Centre (das größte Übersetzungsbüro in Australasien)
1995-heute Dolmetscherin für deutsche Politiker auf Staatsbesuch in Neuseeland (im Auftrag der Deutschen Botschaft in NZ)

Lehrerfortbildung:
1989-heute Seminarleiterin bei den nationalen Intensivkursen für neuseeländische Deutschlehrer im Sekundarschulbereich
1995-heute  Aktives Mitglied von GANZ (Deutschlehrerverband Neuseelands), durch Materialien- und Ideenaustausch, Lehrplandiskussionen, Examensvorbereitungkurse für Abiturienten

Deutsch als Fremdsprache:
1995-1999 Prüfungsbeauftragte für den New Zealand Education & Scholarship Trust im Fach Deutsch als Fremdsprache
1988-heute  Zielspezifischer Privatunterricht an Schüler, Studenten und Berufstätige, die sich aus beruflichen, akademischen oder privaten Gründen auf eine Reise nach Deutschland vorbereiten
1989-heute Honorarlehrkraft am Goethe-Institut Wellington (Sprachkurse 1A-3B, Konversation für Fortgeschrittene, Lehrerfortbildungskurse)

Marketing/Tourismus:
1985-1988 Assistant Manager, Fremdenverkehrsamt von Neuseeland, Frankfurt, BRD
1983-1984 Assistant Marketing Officer in der europaischen Abteilung des NZ Tourist & Publicity Department in Wellington, Neuseeland
1982-1983 Travel Officer beim Government Tourist Bureau, Christchurch, NZ
1980-1981 Lektorin Fach Englisch an der Pädagogischen Hochschule, Freiburg, BRD
1978-1980 Studentin an der Universität Freiburg, BRD als DAAD-Stipendiatin

 nach oben..

 

Preise

Durch die individuell verschiedenen Anforderungen jedes Projektes sind meine Standardkosten nur Richtwerte - auf Anfrage erstelle ich gern ein konkretes, kostenfreies Angebot, das von der Schwierigkeit, Menge, Dringlichkeit und Wiederholungsquote des Originaltextes abhängig ist.

Als Ausgangspunkt sind meine Standardkosten für europäische Kunden wie folgt:

€1,15 pro Zeile (@ 55 Anschläge),

€40 pro Stunde oder

€14 pro 100 Wörter (gemessen auf den übersetzten Text)

nach oben..

 

Weitere Leistungen

Ich biete auch folgende Leistungen an:

Wenn Sie daran Interesse haben, nehmen Sie bitte Kontakt mit mir auf!

 


Kontakt/Contact

Sue McRae
17 Highbury Crescent
Wellington 6012
New Zealand
Tel: (++64) 4 475 7899
Fax: (++64) 4 475 7810
Mob: (++64) 274 490-601
E
-mail: suemcrae@actrix.co.nz


nach oben..

 

Deutsche Version

Sue McRae

Translator

 

 

German    English

 





prompt

 

professional...

personal…

price-conscious…

About me

I am a New Zealander working in Wellington, New Zealand as an experienced, NAATI accredited translator from German English.

The time difference between Europe and New Zealand (NZ is 10-12 hours ahead) allows me to translate while you sleep, or pick up urgent work not completed at close of business European time.  

English is my mother tongue, but I have lived, studied and worked in Germany for 8 years, so I am equally familiar with colloquial, academic and commercial language. 

My translations are always pitched at the target audience and can be delivered in UK, US, or NZ English on request. 

I pride myself on producing print-ready, reasonably priced texts that do not sound “translated”.

When the European day closes, my new day has just begun 

 

 

  Marketing

  Advertising

Qualifications

  Websites

  Tourism

Experience

  Education

  Art & Music

Memberships

  Fiction

  Fashion

Rates

  Sport

  Environment

Other services

  Energy

  Politics

Contact

  Commercial

  Legal

 

 

 

  Medical/

      Pharmaceutical

 


 

 

  

Personal Details

Name: Susan Isobel McRAE
Date of birth: 9 May 1956
Place of birth: Christchurch, New Zealand
Marital status: Married with two children

up...

Educational Record

1995  

National Accreditation as Translator (German-English)  NAATI (Australian Authority) for Translators and Interpreters
1990-1991 Victoria University of Wellington
1991 Dip TESL (Teaching English As a Second Language)
1978-1980 University of Freiburg, Federal Republic of Germany (scholarship for post-graduate studies)
1974-1977  University of Otago, Dunedin
1977 

BA Honours (1st Class) in German, University Grants Committee ScholarshipDAAD Scholarship (German Academic Exchange)

1976 University of Otago Award in Arts
1974 R F Treharne Prize in History
1961-1973 Timaru South Primary School and Timaru Girls High School
1973 University Bursary “A” in 5 subjects,  Dux of School, Award for All-Round-Excellence
1972 Grade VIII Trinity College Speech & Drama



Other Qualifications

Registered as a Teacher in New Zealand  (NZ Teacher Registration Board)

up...

 

 

Memberships

NZSTI - New Zealand Society of Translators and Interpreters

GANZ – German Teachers of Aotearoa New Zealand
up...

 


Work Experience
1996-present  Translator working directly with German clients/agencies whose end clients include: Deutsche Messe, Industrie Forum Design, Deutsche Bundestag, Aspecta, Falke, Jüdisches Museum Berlin, PC-Ware Catoose, Audi, E.ON, Casio, Vorwerk, Johnson Controls, RWE AG, universities in Germany and Switzerland, Neue Zürcher Zeitung, Kehrer Verlag (art publisher), Naumann und Göbel (general publisher); Jutta Heitland, author of "So You Are Free - Making It Home" translated by Sue McRae and published by CreateSpace in Jan 2011 (ISBN: 978-1-456-55339-5). Full list of other published translations available on request.
1998-present  Tour Guide for German language groups at Te Papa
1989-present Research Consultant/Proofreader for German radio and print media journalists producing NZ travel books
1995-present Tour Guide/Interpreter for Naturally New Zealand Tours  

Translator for New Zealand Translation Centre

Translator/Interpreter for New Zealand Translation Service

Interpreter for German Embassy
1990-2000 Contract Tutor/Course Designer for various clients:
Education and Training Consultants – English for Employment and Training
Goethe Institute – German for Adults,  National Training for NZ German teachers

St Mark’s Church School – German introductory course for Year 7 & 8 pupils
Reserve Bank – Self-editing Skills for Economists and Banking Supervision Staff
Dairy Board, MFAT, Coopers & Lybrand – German for Professional Purposes
1995-1999 German Examiner for N.Z. Education & Scholarship Trust
1991-1992 Tutor on Victoria University English Summer School Course
1988-1990 Regional Liaison Officer for NZ Tourist and Publicity Dept (advising operators, regional groups and educational bodies)
1985-1988 Deputy Travel Commissioner for New Zealand Tourist Office, Frankfurt, Germany (delivering tourism seminars and information to European travel trade, media and public)
1983-1984 Assistant Marketing Officer for NZ Tourist & Publicity, Head Office (preparing marketing plans and servicing NZTP London and Frankfurt offices).
1980-1981 Junior Lecturer at Freiburg Teachers College, Germany  (Full-time training of German student teachers of English)

up...

 
Rates

I have no minimum rates and prefer to deal with each project on a case-by-case basis. Quotes are provided free of charge and with no obligation to use my services.

As a guide, my standard rates for European clients are:

€1,15 per 55 character line,

€40 per hour or

€14 per 100 words (calculated on the English translation)

 In New Zealand, I generally charge NZ$22 per 100 words or NZ$65 per hour.

 NB: As my quotes reflect the degree of difficulty, volume of work, urgency and amount of repetition involved, the standard rate may not apply in every case.

Quotes in other currencies available on request.

up...

 

Other services

I also provide the following services:

Please contact me for more information

up...


Summer in Wellington                                      Cable Car